107
Engels an Laura Lafargue
in Le Perreux

London, 6. Jan. 1892

Meine liebe Laura,

Die Birnen sind in sehr gutem Zustand angekommen; den wenigen, die dringend wünschten, vertilgt zu werden, ist sofort Genüge getan worden, und die übrigen werden allmählich mit Dank und Vergnügen verspeist werden. Daß die alte Fry's-Cacao Kiste mit so erfreulichem Inhalt zu uns zurückgekehrt ist und sich, wie man von Direktoren in Aktiengesellschaften sagt, deren Frist abgelaufen ist, für das nächste Weihnachtsfest „zur Wiederwahl anbietet“, war tatsächlich eine nette Überraschung.

Paul möchte etwas über die Errichtung des Board of Health wissen. Ich will versuchen, diese Angaben ausfindig zu machen, glaube aber, daß ich Tussy oder Edward bitten muß, sie im Britischen Museum aufzutreiben. Wenn ich nur das Jahr wüßte, in dem der Board of Health gegründet wurde, dann könnte ich das Original der Parlamentsakte bekommen – wenn Sam hier wäre, hätten wir es im Nu.

Dein zeitweiliger Gatte scheint tatsächlich vom Fieber des Ewigen Juden ergriffen zu sein – wünscht er ihn vielleicht durch den ewigen Neger zu verdrängen? Jedenfalls war der Antrag auf Trennung von Kirche und Staat im Sinne der Kommune das Beste, was er tun konnte; es stopft ihnen sofort den Mund. Besonders jetzt, wo die französische Geistlichkeit diese Möglichkeit ins Auge zu fassen beginnt und zu beweisen versucht, daß sie in diesem Falle vom Staate getrennt werden müßte, wie die Kirche von Irland, das bedeutet, nicht nur ihren ganzen Besitz zu behalten, sondern auch die Gehälter in Kapital umwandeln und für einen Pauschalbetrag abfinden zu lassen – les milliards de l'Église! après ceux de M. Bismarck!1 Die Priester haben es zu eilig; denn dies auszusprechen bedeutet, es unmöglich zu machen. Wenn die Sache geheimgehalten und das Volk urplötzlich damit in der Form eines Regierungsvorschlags überfallen würde, könnte die Überrumplung gelingen, und die Radikalen wären nur zu froh, diesen Vorschlag zu akzeptieren – aber ihn vorher von der Öffentlichkeit diskutieren zu lassen, bedeutet, sein Mißlingen zu sichern. Die Französische Republik mit ihren Grundsätzen vom bürgerlichen Recht kann die Kirche nicht in der gleichen Art abfinden, wie das die englische halbfeudale Monarchie tat. Hier ist nur das von Lassalle im ersten Bande seines „Systems der erworbenen Rechte“2 entwickelte System anwendbar, wie es ausschließlich von der großen Revolution angewandt wurde. Siehe Bernsteins Einführung zu Lassalles Werken; wenn Du sie nicht hast, will ich versuchen, sie zu bekommen. Es ist Lassalles einzige juristische Leistung3, keine große, aber juristisch völlig korrekt. Wir sollten mit dieser Sache in Frankreich beginnen und dann Longuet veranlassen, die Radikalen in diesem Sinne zu bearbeiten.

Ich muß wieder unterbrechen. Der alte Harney liegt mit Bronchitis in Richmond – dasselbe Leiden, das ihn letztes Frühjahr an den Rand des Grabes brachte. Ich muß ihn besuchen, hoffe aber rechtzeitig zurück zu sein, um diesen Brief zu beenden. Ich bin mit Arbeit überlastet: 1. Korrekturbogen und ein neues Vorwort für die neue englische Ausgabe der „Lage der arbeitenden Klasse in England“4, 2. die Durchsicht von Edwards Übersetzung der „Entwicklung des Sozialismus“5 – mit ebenfalls einer neuen Einleitung, 3. die deutsche Übersetzung meines Artikels im „Almanach“, ehe sich ihrer jemand anders bemächtigt, 4. eine Menge Briefe zu beantworten. Und dann kann ich möglicherweise zum Band III6 zurückkehren, wo mich gerade die allerschwierigsten Kapitel erwarten.

4 Uhr 30 nachmittags. Soeben aus Richmond zurückgekehrt, wo ich den alten Harney bedeutend wohler fand – hoffentlich hält es an.

Ich nehme an, daß Du Louises „Arbeiterinnen-Zeitung“ mit der Wiener „Arbeiter-Zeitung“ direkt aus Wien erhalten hast. Dein Artikel liest sich ungewöhnlich gut – Tussys Artikel wird in der nächsten Nummer erscheinen, und da die Zeitung ihrer Natur nach unersättlich ist, kann ich nur sagen, daß alle weiteren Beiträge dankbar angenommen werden; inzwischen sende ich Dir Louises Dank, der wie jeder Dank zweischneidig ist, nämlich 1. der Dank für die erwiesenen Dienste und 2. „ein Dank im voraus für künftige Dienste“, wie die Bourgeois sagen.

Der arme Adler ist schwer überarbeitet, und die augenblickliche Ruhe, die er genießt, genießt er überdies nur als Pfleger seiner Frau, die ernstlich krank ist. Sie sind gegenwärtig in Salo am Gardasee. Und da Victor dafür verantwortlich ist, daß die Zeitung Material erhält, erweist Du ihm und der österreichischen Partei auf diese Weise einen guten Dienst, wenn Du hilfst, die Frauenzeitung mit guten Beiträgen zu versorgen; die bürgerlichen émancipées7 wären nur zu froh über eine Möglichkeit, ihre Hirngespinste und Universalheilmittel im Organ der Arbeiterinnen unterzubringen.

Pumps hat sich nicht recht wohl gefühlt, so daß sie während der Feiertage nicht kommen konnte, aber wir werden sie und die Kinder im Laufe dieses Monats hier haben.

Was in aller Welt plagte den Vaillant, sich mit diesem Narren Cégout – égout8 zu duellieren?

Grüße von Louise und mir an Euch beide. Und vergiß nicht, daß Du verpflichtet bist, mit Paul in Kürze herüberzukommen. Es wird einigen unserer Arbeiter guttun, einen lebenden französischen sozialistischen député zu sehen.

A vous de cœur9
F. E.

Aus dem Englischen.