London, 17.Mai 89
Mein lieber Lafargue,
Hier sind 25 englische Zirkulare.
Wann werden Sie mir den Brief aus Lyon entziffert zurückschicken? Ich möchte französischen Arbeitern gegenüber nicht nachlässig und unhöflich erscheinen.
Da der „S[ozialdemokrat]" und das „Berliner Volksblatt" deutsche Übersetzungen gebracht haben, ist es nicht mehr notwendig, hiervon eine Sonderausgabe zu drucken. Überdies – welchen Text sollte man nehmen:
1. Französischer Text: Die Socialist League Englands und die dänischen Sozialisten erklärten ... im voraus, daß sie sich den gefaßten Beschlüssen anschließen.
2. Englischer Text: W.Morris von der Socialist League und die Dänen usw. usw.
3. Deutscher Text in der Berliner Übersetzung (wahrscheinlich Liebknecht): [während] die Socialist League und die dänischen Sozialisten sich entschuldigten – die Socialist League, indem sie ihre Zustimmung zu den Beschlüssen von vornherein erklärte usw. (nach dieser Fassung hätten die Dänen nicht zugestimmt).
Da die Possibilisten deutsche Freunde in Paris und englische hier haben, wäre es nicht ausgeschlossen, daß sie von diesen Abweichungen Kenntnis erhielten. Das wäre sehr unangenehm, hoffen wir, daß das nicht geschieht – aber Sie sehen auch, wohin ein neues Zirkular führen würde, in dem Ihr erklärt, für „die Gesamtheit der französischen Arbeiterklasse" zu sprechen – die Übersetzungen würden wiederum voneinander abweichen, denn Sie können sicher sein, daß L[iebknecht] das im Deutschen ändern würde.
Morgen gehen 100 englische Zirkulare nach Amerika ab.
Der „Star" hat das Zirkular noch nicht gebracht. Bernstein hat Mass[ingham] gestern nicht angetroffen.
Avelings Stück ist besser aufgenommen worden, als ich erwartet hatte – es ist eine sehr gute Skizze, die aber – à la Ibsen – ohne Lösung endet, und das hiesige Publikum ist an so etwas nicht gewöhnt. Diesem Stück ging ein anderes voraus – von Baby Rose und einem anderen – eine sehr freie englische Version des „Conflicto entre dos deberes" von Echegaray. Letzteres, stark gewürzt mit Sensationen, ist sehr gut aufgenommen worden, obwohl es schwerfällig und plump ist, auch für den englischen Geschmack.
Freundschaftlichst Ihr
F. E.
Aus dem Französischen.